自始至终
十雨五风庭院里
崇山峻岭水云间
道通天慧明今古
德进千家仰圣贤
注:第一二句罗志海作,第三四句曾纪番作。
Through The Time
In the courtyard
ten rains and five winds
Between water and clouds
towering mountains and lofty ridges
A way through the gifted wisdom
I understand modern and ancient days
Morality enters a thousand families
we revere sages
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zeng Jifan.
2/8/2019对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7879首对联体诗
The 7,879th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Wonderful poem, Luo....10++++