Bây giờ tuyết trắng phủ đầy
Vườn hồng đang ngủ chờ mùa Xuân sang.
Hồng này hồng đỏ Knockout
Hồng tươi khoe sắc một mầu yêu thương.
Hồng ơi hồng cố ráng chờ
Đầu mùa tháng Sáu hồng tươi vô cùng.
Thương hồng bướm kéo về đông
Bướm vàng bướm trắng dập dờn nắng xuân.
Đầu xuân thác nước bắt đầu
Hồ Koi thức giấc mấy đàn cá bơi.
Rồi khi Tulip nở bông
Lá non ôm gió, nụ hồng tắm trăng.
Bây giờ giữa giấc ngủ dài
Hồng ơi hồng có mơ ai đang chờ?
02/21/2015 4: 45am
nhien nguyen md
Below is the translation poem by NHIEN NGUYEN MD:
ROSE GARDEN WINTER SLEEP
Now, thick snow covers everywhere
My Rose garden is sleeping and waiting for Spring.
This garden is the home of Knockout red roses
With their blooms of bright and loveful colors.
Dear rose garden, please continue your Winter sleep
You will return with more beautiful blooms in early June.
Then butterflies will gather here, full of their loves
On their flapping white and yellow wings, they carry sunshine.
Waterfalls start their flows in early Spring
Koi pond then wakes up with several schools of fish swimming.
When tulip flowers start to open their cup petals
Young rose leaves dance in cool breeze
And new rose buds bathe in moonlight.
You are now in the middle of your sleep
Do you dream of the one who is waiting to see you?
02/21/2015
NHIEN NGUYEN MD
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thank you for writing this poem. It is beautiful!