Озимандия сонет Перси Биши Шелли. Poem by Vadim Artamonov

Озимандия сонет Перси Биши Шелли.

Я встретил путника из античной страны.
Он мне сказал - Две огромных гранитных ступни
Стоят в пустыне на пьедестале.
А рядом с ними весь в песке засыпан
Осколок головы лежит.
И хмурым взглядом в небо смотрит.
Отдавшие приказ морщинистые губы сжаты.
Недаром говорили, что скульптор лично знал царя
И был свидетелем страстей, которые все еще живы,
В безжизненных кусках камней
Лежит рука суровая карающая,
А рядом с нею смертью грудь дышащая.
Смахнув песок на постаменте, я прочитал слова:
'Я Озимандия!
Я царь царей!
Смотри вокруг
Это всё моих рук
Великое творение!
Смотри и преклоняйся! '
Но, ничего там рядом, близко нет.
Вокруг развалин колоссального строения
Бескрайность пустоты
И простираются до горизонта вдаль
Барханы, одинокие пески.

Перевод: Вадим Артамонов 2024

This is a translation of the poem Ozymandias by Percy Bysshe Shelley
Monday, April 8, 2024
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success