Waters Poem by Luo Zhihai

Waters

水域

柳影飞舟归伟岸
松风携韵过高湖
荷池静赏鱼逐月
苍海闲观龙吐珠

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Waters

The shadows of the willows
the swift boat returned the great shore
The wind of pines
across the high lake with rhymes

In the lotus pool enjoyed
fish pursued moon silently
In the blue sea watched
dragons spat out pearls leisurely

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5999首对联体诗
The 5,999th Couplet Poem

Tuesday, May 22, 2018
Topic(s) of this poem: dragon,fish,flower,lake,pine,rhyme,tree,water,wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success