waking to the tragedy of school boy weekdays
waking slow reluctant to face school days dragging;
stumbling through the week until happy turn time
Friday night spirits soaring from school to home
happy singing a Friday night freedom song;
the moral is weekdays schooldays wake morning late,
fast fly out of bed to an extra energy burst of extra
ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZs of sleep
Terence George Craddock (Afterglows Echoes Of Starlight)
Copyright © Terence George Craddock
Those weekday mornings were also hard to face for THIS freedom loving But maybe the cumulative urge for release became a resource to be tapped later to celebrate freedom creatively. If one's youthful boredom can be re-purposed as a launching pad, one should count oneself blessed.
It was fun to write two versions inspired by your poem Rose, following essentially your plot and putting in a few ZZZZZZs at the end. I always keep a copy of the original inspiration poem for contrast and to honour the original poet.
A perceptive and wonderful poem. I feel honored for having the time to read the poem, The School Boy Who Hates Mondays and specially weaving a poem from the same..
I wrote the poem 'My Academic Comments On Poems Are Now Extinct', inspired by a comment on my poem 'Weekdays Schooldays Wake Late: From Bed Late Leap', by the poet Rose Marie Juan-austin and dedicated to the Rose Marie Juan-austin.
I wrote the poem 'Writing Tribute Dedications On A Poets Poem' inspired by a comment on my poem 'Weekdays Schooldays Wake Late: From Bed Late Leap', by the poet Rose Marie Juan-austin and dedicated to Rose Marie Juan-austin.
p2 new poets might not get it and be confused if I write a poetic comment on their poem, so my options are restricted.
p1 once I enjoyed writing analysis reviews of poems in academic format. I thought a few poets might enjoy the ink spilt, but a few male poets were displeased by my enthusiasm. So now I just write a few poetic comments on poems by poets who do not object.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I write about a youthful sense of confinement being re-purposed as a launching pad in later life. See my poem 'A POEM AS LANGUAGE ORGANISM.'