NHIEN NGUYEN MD


When You Come For Food, Better You Come Early - Poem by NHIEN NGUYEN MD

Sunshine falls abundantly on my house yard after midday

The sky is very clear with a touch of light azure.

A pair of birds gracefully glide their spread wings in circles.

White pine branches interweave with golden sun lights

Thick white snow covers my whole backyard.

Shiny surface of frozen snow reflects bright golden rays.

From a white fence that surrounds my swimming pool

A squirrel jumps down in the hurry to look for food.

Cat food is already placed near the foot of an evergreen bush.

Black cat Shadow doesn't arrive yet but several sparrows gather here to peck.

Is this fair, you win if you are strong, you lose if weak?

Who comes first may have a better meal.

2/13/2015

NHIEN NGUYEN MD

Translation of:


ĂN CỖ ĐI TRƯỚC* - Poem by NHIEN NGUYEN MD


Xế trưa, nắng đổ sân nhà

Bầu trời trong vắt, một mầu xanh lơ.

Đôi chim giang cánh, lượn vòng

Trời thì không gió, hàng thông nắng vàng.

Tuyết dầy phủ trắng cả sân

Tuyết đông mặt láng, nắng vàng hắt xa.

Hồ bơi, rào trắng bao quanh

Một con sóc vội nhẩy rào kiếm ăn.

Đồ ăn để cạnh gốc cây

Mèo Đen chưa tới, sẻ đàn tới ăn.

Đời thì mạnh được, yếu thua

Con nào tới trước bụng càng no nê.

NHIEN NGUYEN MD

2/13/2015 3: 00PM

*Ca dao tục ngữ: ăn cỗ đi trước, lội nước đi sau.

Topic(s) of this poem: cat


Comments about When You Come For Food, Better You Come Early by NHIEN NGUYEN MD

  • (6/28/2016 10:08:00 AM)


    Your cats are very interesting! ! ! Enjoy your lovely cats! ! ! (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • (5/22/2016 9:30:00 AM)


    It is very good poem. I like the way you write about how many sparrows gather at cat food! Kim (Report) Reply

Read all 2 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Wednesday, March 18, 2015

Poem Edited: Sunday, January 21, 2018


[Report Error]