Whose Fault Is This? Poem by Luo Zhihai

Whose Fault Is This?

Rating: 5.0

★ Whose Fault is This?

☆ Poetry by Aftab Alam


Come, I will show you the world of truth,
In this glamorous earth of modern sky,
Poverty is crying in darken era of youth,
A hut without light, food, water and shy,

Fingers on crime is turns to them by sleuth
Millions hut, the slum is like a heinus booth,
More than half world suffering with distribution,
Society asked them what their contribution is

Distribution of arms and ammunition like charity,
As alms are provided, I asked why? Is it for vanity?
Who wants to be super, who is supporting terrorist?
Gun providers are the real culprit; the master terrorist

Those who are hungry and out of reach that all rest have,
What harm, If, they will became primitive and run to the cave


▲ Chinese Translation

★ 这是谁的错?

☆ [印度] 阿夫塔卜•阿拉姆 诗
☆ [中国] 罗志海 译


来吧,我会指点你世界的真理
在这个迷人的地球摩登的天空
暗淡的青春时代在哭穷
一间棚屋无灯光、无食品、无食水,也没有羞耻

侦探用犯罪的手指转向他们
数以百万计的棚屋,贫民窟就像令人厌恶的货摊
超过半个世界分享痛苦
社会问他们有什么贡献

是虚荣心在作祟吗?武器弹药如同在布道施舍
提供救济品时,我问为什么?
谁想当超人,谁支持恐怖分子?
军火商是真正的罪魁祸首,老板型的恐怖分子

那些饥肠辘辘的人,无法企及休憩安眠
一旦有什么伤害,他们就会变成原始人跑到野洞荒山


北京时间2015年1月26日翻译
Beijing time on January 26,2015, Translation

Monday, January 26, 2015
Topic(s) of this poem: earth
COMMENTS OF THE POEM
Aftab Alam Khursheed 26 January 2015

Thank you LUO for such a nice work

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success