Wild ferry in leisure and egrets flew up like a smog in the silent Jinghu Lake
On the rippling blue waves of the South China Sea a boat chased the waves
Being exquisite carving, a girl gentle, very beautiful and incomparable
Being the same outside and inside with bright eyes and graceful eyebrows, a returning boy learned and capable
2/18/2015
对联体 ● 十三绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Thirteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
野渡闲暇
野渡闲暇寂寂镜湖白鹭冲烟起
碧波荡漾粼粼南海轻舟拨浪追
玲珑剔透温柔娴雅羞花闭月美
表里如一眉目秀清博学多才归
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem