Here - mother, for your sleeping children,
bedded on newspaper - -
ten baht for a bowl full of rice,
so they can see the morning.
Thanks, Ma´am. In the name
of my sleeping children
bedded on newspaper - -
I have to feed them, so that they
will grow up
to be mothers,
who one day will sit on the roadside
begging for their sleeping children,
bedded on newspaper,
for ten baht for a bowl full of rice,
so they can see the morning.
Translated by Dr.V.S.Skandra Prasad -
Bangalore, India from
the German original 'Mutter mit Kindern in Bangkok'
Voice arrangement by Max Berghaus, speaker and Jürgen Wagner, music
Mutter mit Kindern in Bangkok
Hier, Mutter, für deine schlafenden Kinder
gebettet auf Zeitungspapier -
zehn Baht für eine Schüssel voll Reis,
damit sie den Morgen erleben.
Danke, Ma´am, im Namen meiner
schlafenden Kinder,
gebettet auf Zeitungspapier.
Ich muss sie ernähren, damit sie
erwachsen werden und Mütter,
die eines Tages am Straßenrand sitzen
und betteln für ihre schlafenden Kinder,
gebettet auf Zeitungspapier,
um zehn Baht für eine Schüssel voll Reis,
damit sie den Morgen erleben...
© Tilly Boesche-Zacharow,1991
Aus der Sammlung BILDER AM STRASSENRAND
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Will grow up with the muse of life! Thanks for sharing.