★ Wrote in the Orchard at Autumn Night
☆ Poetry by Li Yi (? -? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Lying in the orchard away late summer heat
White clouds in the sky long times
Pleasant in that case
The wine is not in vain
Over the autumn dew, moonlight
Sound of bamboos and spring at night
Cool breeze through the sleeves
Who can be sent Joyful moods of mine
2015年5月31日翻译
On May 31,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 林园秋夜作
☆ 李嶷 诗
林卧避残暑
白云长在天
赏心既如此
对酒非徒然
月色遍秋露
竹声兼夜泉
凉风怀袖里
兹意与谁传
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem