Matsuo Basho

(1644 - 1694 / Iga Province / Japan)

Year’s End, - Poem by Matsuo Basho

Year’s end, all
corners of this
floating world, swept.

Translated by: Lucien Stryk

Form: haiku

Comments about Year’s End, by Matsuo Basho

  • Mohammed Asim Nehal (7/25/2016 4:39:00 AM)

    The beginning of a life's journey moves towards the end and the island once crossed the edges takes you inside with no- return. (Report) Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Fabrizio Frosini (7/23/2016 8:44:00 AM)

    on the fleeting world:
    ' Atsumori ' is a Japanese Noh play by Zeami Motokiyo which focuses on Taira no Atsumori, a young samurai (16 y.o) who was killed by Kumagai Naozane in the Genpei War (1184) . In the 'Heike monogatari' (Tale of the Heike) , Atsumori is portrayed as a courtier and poet, not truly prepared for battle. He is said to have carried a flute into battle, evidence of his peaceful nature.

    Ningen Gojuunen,
    Geten no uchi wo kurabureba,
    yumemaboroshi no gotokunari.
    Hitotabi sei wo ete,
    metsusenu mono no arubekika?

    A man's life of 50 years under the sky
    is nothing compared to
    the age of this world.
    Life is but a fleeting dream, an illusion -
    Is there anything that lasts forever?
    (Report) Reply

  • Fabrizio Frosini (7/23/2016 7:30:00 AM)

    the floating world, another way of calling the fleeting world.. or 'Ukiyo'..: human existence (life) , is too temporary to get yourself attached to it so much.. (Report) Reply

Read all 3 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Friday, April 2, 2010

Poem Edited: Monday, January 5, 2015

[Report Error]