You Came, A Translation Of Akhtar Jawad's Urdu Poem Into An English Ghazal - Poem by Ravi Kopra
If you had to go far off why did you come to be close to me
Ah! that was the moment when you were an enchantress to me
The clouds don't go away nor do they make rains
What life is this? Hanging over me they came to me
Just wandering around you came to see me
No calamity would befall if you often came to me
Get down from skies, I have washed the floor with tears for you
Take the wrinkles off your forehead to let the smiles come to me
These are not bad times for you to be so careful
Let your tresses down, they give shade to me
No use now to go over our old quibbles of love
Isn't it so wonderful you finally brought yourself to me?
If I stand on my ground, you stand on yours
How can I say then you did something wrong to me?
(An added couplet as below)
'Ravi' was so happy to translate Jawad's poetry
if it needs changes, I hope, he will write to me
Poet's Notes about The Poem
On his poetry page you will find many of his other poems he has written.
Aap Aaye (With English Translation)- Poem by Akhtar Jawad
Door jana tha to tum pas keyun itne aaye,
haye wuh lamha ke jis lamhe mein tum they bhaye.
Ud ke jate bhi nahin aur baraste bhi nahin,
zindigi per yeh meri kaise hayn badal chaye.
Bhoole bhatke hi sahi aaj chale aaye hayn,
peyr aaya hay agar aap ko aksar aaye.
Arsh se utro mera farsh hay ashkon se dhula,
bal jabeen ke hon zara kam jo tabassum aaye.
Itna berahm nahin waqt zara tham ke chalein,
keyun simatne lage zulfon ke ghanere saye.
Guzri baton ko muhabbat mein nikalein ab keya,
yeh bhi keya kam hay mere ghar mein agar aap aaye.
Main agar main hoon to phir aap bhi to aap hi hayn,
kaise kahdoon ke ghalat hay yeh kisi ki raye.
Comments about You Came, A Translation Of Akhtar Jawad's Urdu Poem Into An English Ghazal by Ravi Kopra
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.