POËTICA
(OOK ALS IK GEEN LICHAMEN IK)
al mijn werk is lichamelijk
ook als ik geen lichamen ik
ook als ik geen —
ben ik een verpersoonlijking van deze poëzie
ik kan me niet beter uitdrukken dan in mijn werken
mijn ik is er tot in de intiemste aard in verwerkt
ook als ik geen lichamen ik
wat ik me voorneem is helder
maar mijn uitwerking wil daar altijd aan voorbij
wat ik me voorneem is helder
maar mijn voornemen wil altijd oplossen
niets liever dan dat
(oplossen oplossen)
er op los in dit werk dat ik niet ken
veelal pakt het zo uit dat het verdomd lijkt - "verdomd…"
of ik met dit werk een taboe had willen slechten
maar ik zou niet weten wat voor taboe (laat staan óf het een taboe)
deze waterende vrouw
ik portretteerde haar zoals ik zelf water
ik laat het gelukzalig lopen
...
POETICS
(ALSO IF I NO BODIES I)
all my work is bodily
also if I no bodies I
also if I no —
I am a personification of this poetry
I cannot express myself better than in my works
my I is integrated into that in the most intimate way
also if I no bodies I
what I plan for myself is clear
but my elaboration always wants to go beyond that
what I plan for myself is clear
but my plans always want to resolve
nothing better than that
(resolve resolve)
to resolve it in this work that I do not know
often it works out that it damned well looks — "damn it…"
as though through this work I wanted to break a taboo
but I don't know what kind of taboo (let alone if a taboo)
this pissing woman
I portrayed her the way I pass water
I allow it to blissfully flow
...
is het de overwonnen linkshandigheid
is het de gedwongen rechtshandigheid
is het heilzaam
ruw gastje met je eerste smoking aan
ik voel dat ik kan vechten
de ronde kommen
sneeuwwitjes hemd en
tig manieren om je zin te krijgen
beklim deze steilten, rillend van paprijst
van goede raad
van bibberend in bed wasjes draaien
de plasjes in een voetstap
kompas der kompanen
van rafels touw
snikkend
van liaan tot liaan ja
...
is it the conquered left-handedness
is it the enforced right-handedness
is it wholesome
rough little guy with your first dinner jacket
I feel that I can fight
the round bowls
Snow White's shirt and
umpteen ways to get your own way
climb these slopes, trembling from sweet thickened rice
from good advice
from shivering in bed doing laundry loads
the little puddles in a footstep
compass of the companions
from frayed rope
sobbing
from liana to liana yeah
...
bij rouw
zachtjes fluiten
alleen zíj weet haarfijn
wat een mens met je voorheeft
alleen zij weet de weg naar de laatste waterpoel
ingerukt mars
jank met de maan
alleen zij schenkt verkoeling-
droeg je sinds het hoge water!
kent je kopkracht
woog je schoon
alleen zij onthield deze plaats
om het even welk bladerdek
om het even welke boom
...
whistle softly
when mourning
only she knows in minute detail
what a person intends to do with you
only she knows the trail to the last water pool
forward march
howl with the moon
only she serves coolness-
bore you since high tide!
knows your heading power
weighed you clean
only she remembered this place
regardless of the leaf surface
regardless of the tree
...
als geen ander kon zij
zo had hij haar verzekerd
mooi en diep lijden aan dit leven
(het leek op biechten) …"gelijk een roos"
bloedmooi
de roos gestold in lava
koers houdend op soldatenkistjes
uit al wat op je stormbaan komt
woekerwinst puren
zo leerde haar de lama
die - wees of geen wees -
haar jeugd adopteerde
kniel mooi op blote knietjes
dit gedicht je gebedsmolen
zo slinger je honing
mijn klooster je woning lief
zo lief je leed in haiku's
zo lief je leed in a f o r i s m e n
zo leerde haar de lama
bloedstollend mooi je ziel
een roos gestold in lava
niks bah!
juist mooi en diep
Lil (zucht)
diep en mooi! commandeerde hij
leer lijden aan dit leven
alleen dit jij
alleen dit wij
mooi en diep
diep dieper aap
door de knieen: ontdooi
puur (puur als werkwoord hier) h o n i n g
in de plooi! (mooi slikken of stikken was het)
kroon en beloon dit hier en nu
ik leef je voor, één koning -
"Nu een sonnet!"
...
like no other she could
so had he assured her
suffer beautiful and deep from this life
(it resembled confession) …"just like a rose "
stunning
the rose solidified in lava
steady on soldiers' boots
in all that crosses your assault course
extracting exorbitant profit
so the lama taught her
who - orphan or no orphan -
adopted her youth
kneel nicely on bare little knees
this poem your prayer wheel
thus you extract honey
my cloister your dwelling dear
so sweet you suffered in haikus
so sweet you suffered in a p h o r i s m s
so the lama taught her
stunningly beautiful your soul
a rose solidified in lava
not ugh!
rather beautiful and deep
Lil (sigh)
deep and beautiful! he ordered
learn to suffer from this life
alone this ye
alone this we
beautiful and deep
deep deeper ape
go down on your knees: thaw
pure (pure as verb here) h o n e y
sweet and pliable! (it was simply sink or swim)
crown and reward this here and now
I live before you, thy king -
"Now a sonnet!"
...
de man met een liefde voor dieren wil geschiedenis schrijven
de moeder (van ver) met het verse verdriet doet van niet
"opdat ervaringen beklijven"
de diepe gedachten je enkels weer helen je
bloedmooie ik met een groot publiek delen
de wreefbandjes knellen
kraai ze kan niet eens schrijven
hond
haan wat wil hij haar nu
dit heden delen o heden
met de pen
fijnschrijver
met je marker een memo je brandende parker
me zoet in je roes en dan inlijven
met echte schoenen
(krokodil of python)
serieus geschiedenis schrijven
me zoet in zo'n roes (een vracht gitzwarte krullen) doen opgaan tot pracht tot praal van je kathedraal opgetrokken uit de driftige halen het pieken én dalen van een karakteristiek jaloersmakende handschrift goed en wel op drift lekker dier was ik glad als een aal noteer gerust maar een hengst hier
...
mijn vertaalprofessor denkt dat mijn zinnen kraantjes zijn
ik zwijg expres in alle talen
naar waarheid naakt zegt hij
poëzie stroomt
hij knalt er een Hollandse lucht boven
en de rokken van mijn moedertaal
bollen op gaan breeduit staan
mengen warm met koud
vangen de luchtstroom
een soort luilekkerland van Brussels kant
illegaal te verpatsen
drift drijft de zoom uit mijn bloes
nu in een roes mijn prof
een lint van lokstof door het sop jaagt
de koe naar open veld leidt
waar al mijn diertjes wateren
we stromen over
zo twee druppels water mijn grote liefde
aan de grote rivierarm afgevangen —
heimelijk, in de harde straal van mannentaal
aan mijn bezopen hemel opgehangen
klimt de zon
...
my translation professor thinks my sentences are small taps
I am deliberately silent in all languages
naked as truth he says
poetry flows
he hurls above it a Dutch sky
and the skirts of my mother tongue
billow up sprawl out
mix warm and cold
catch the air current
a kind of land of plenty of Brussels lace
to flog illegally
force forces the seam out of my blouse
now in a daze my prof
chases a lure thread through the suds
leads the cow to the open field
where all my little animals pass water
we flow over
thus two drops of water my big love
snatched from the huge river arm -
secretly, in the rigid jet of manly language
hung up on my drunken heaven
climbs the sun
...
ontsnapt aan de geluidshinder van het op één na kleinste vliegveld
trekt ook dit buitenland een scherpe suikerrand
rond het gorgelzingend klaarstomen
van onze cappuccino
we landden reeds
we landen steeds toch vlieg ik
automatisch (met elke nieuwe indruk) dit lapje grond overschrijvend
koloniseren
inpalmen
elk markant stukje gastland met nestgeur opwaarderen
om het terloops
als een zeldzame postzegel
als een illegale film
als zo'n misdadig groot en traag bestand
via mijn snelle AirPort binnen te halen, te annexeren
• de nieuwste versie van de Dom van Keulen
• een mix van gorgelzang en minaret
• één van die stille gewijde plaatsen tussen doop en dood
zo loop je binnen
inheems of uitheems: cultiveer je accent! en
we lopen binnen
druk importerend
druk exporterend
volgen we met spanning het verspringen van het lichtende balkje in onze display
legitimeren de geheime liefde
klikken op save
legaliseren
poëzie is dope
...
released from the noise disturbance of this second smallest airport
this foreign soil also draws a sharp sugar rim
round the gargle-singing steam cramming
of our cappuccino
we land already
we land steadily yet I fly
automatic (with every new impression) this piece of land overwriting
colonize
win over
upgrade each striking part of the host country with familiar scents
to casually
like a rare stamp
like an illegal film
like a criminally big and slow file
download it via my fast AirPort, to annex
• the most recent version of Cologne Cathedral
• a mixture of gargle-song and minaret
• one of the still sacred spots between baptism and death
that is how you enter
native or non-native: cultivate your accent! and
we have arrived
importing activity
exporting activity
excitedly we follow the luminous leaping line on our screen
legitimise the secret love
click on save
legalize
poetry is dope
...
mijn dijk van een Hollands interieur kon wachten
handig inspelend op de emotie vierden we rap
de promotie van mijn tolk tot wateringenieur:
vroeg of laat is hij in staat
mijn natte-voeten-landje droog te leggen
strofe voor strofe, haast toverend
land op mijn water veroverend
louter wingewest, op de goede dag
dat een koud kikkerkoor
zich massaal in dit gemaal stort
zich pompend laat vermalen het is dezelfde poldergod
zo'n god met gouden ballen en gestolen voetzolen
die duinzand spuit
warm, van mij naar u
verkikkerd glinstert nu
strofe voor strofe mijn liefde een land dat zich uitstrekt
dit land dat zich rekt, kavel aan kavel, wat ooit
nuchter begon met een streek
liep uit op zo'n hemel die niet stopt bij je navel
en nog
dezelfde god
die een tolk tot ridder slaat de ingenieur
met kennis en klompen uitrust
hoe die mijn Flevoland model laat staan!
dezelfde ridder die mij trots
tot oliemagnaat van zijn staat maakt
dit emiraat zijn parel schenkt
in de vorm van een palm
Ai...!
dit (...) Dubai naar Dutch Design
ogen tekort, prins gemaal!... je nest schone maagden
kunstmatig opgeworpen opgespoten —
gewórpen, eiland voor eiland, louter wingewest
...
my streamlined Dutch interior could wait
cashing in on the emotion we celebrated in full flow
the promotion of my interpreter to water engineer:
sooner or later he will be able
to reclaim my little wet-foot-country
stanza for stanza, practically magically
land overrunning my water
pure profit area, on a certain day when a cold frog choir
throws itself wholesale into this pumping-station
croakingly gets itself milled it is the same polder god
a god with golden balls and stolen foot soles
that squirts dune sand
warm, from me to you
moonstruck glistens now
stanza for stanza my love a country that stretches out
this country that stretches itself, plot by plot, what once
began soberly with a spot
ended up as a sky in which your navel gained height
and still
the same god
that dubs an interpreter a knight equips
the engineer with knowledge and wooden shoes
how he allows my Flevoland to become a model!
that same knight who proudly
makes me an oil magnate of his state
donates to this emirate his pearl
in the shape of a palm
My oh my …. !
this (…) Dutch Design Dubai
eyes everywhere, prince consort!… your nest of beautiful virgins
artificial thrown up raised up -
flung, island by island, pure profit area
...
STILL 1/POETICS
POËTICA
(OOK ALS IK GEEN LICHAMEN IK)
al mijn werk is lichamelijk
ook als ik geen lichamen ik
ook als ik geen —
ben ik een verpersoonlijking van deze poëzie
ik kan me niet beter uitdrukken dan in mijn werken
mijn ik is er tot in de intiemste aard in verwerkt
ook als ik geen lichamen ik
wat ik me voorneem is helder
maar mijn uitwerking wil daar altijd aan voorbij
wat ik me voorneem is helder
maar mijn voornemen wil altijd oplossen
niets liever dan dat
(oplossen oplossen)
er op los in dit werk dat ik niet ken
veelal pakt het zo uit dat het verdomd lijkt - "verdomd…"
of ik met dit werk een taboe had willen slechten
maar ik zou niet weten wat voor taboe (laat staan óf het een taboe)
deze waterende vrouw
ik portretteerde haar zoals ik zelf water
ik laat het gelukzalig lopen
2. For Spuit je ralkleur (‘Spray your RAL colour’) she received the Ida Gerhardt Poetry Prize in 2005 and the 'Schrijversprijs der Brabantse Letteren' in 2007. She mentors students of the Department of Language and Image at Rietveld Academy in Amsterdam.
1. Astrid Lampe (born December 22,1955 in Tilburg, the Netherlands) , Dutch poet, actor and director, lives and works in Utrecht. She made her debut as a poet in 1997 with the collection Rib, which was nominated for the 'C.Buddingh’-prijs'. Five more poem collections appeared after Rib.