Gold Star - 33,014 Points [NHIEN NGUYEN MD]


481. Independence Day We Gather At Friends' Home (Senryu) 7/6/2017
482. Tender Gourd Cooked With Your Love 8/17/2017
483. Sunrise On A Mulberry Tree -new- 9/16/2017
484. A Home Visit Of A Friend - Translation Poem Of NguyễN KhuyếN: BạN ĐếN Chơi Nhà 11/15/2016
485. NgàY ÐầU MùA Xuân 2015 3/28/2015
486. Princess Ashes 3/15/2015
487. Happy Birthday To Kim Mai 2015 5/13/2016
488. Two Frogs Perished At Annville Paradise 6/23/2015
489. Five Cats Chase And Watch Tennis Balls 9/16/2016
490. Annville Paradise, Cat Fairyland 4/7/2017
491. My Love Boat Is Moored To Your Long Hair - Kim Mai, My Wife And Valentine 2/12/2017
492. Decima Ice Storm 2/8/2017
493. Snow Storm Niko 2/9/2017
494. Hurry Up - Translation Poem Of Xuân DiệU: VộI VàNg 3/17/2017
495. Visiting The White House With Grand Children 3/18/2017
496. Serving As Daughter-In-Law - Translation Poem Of NguyễN BíNh: LàM Dâu 3/4/2017
497. Sounds Of Autumn - Translated Poem Of Lưu TrọNg Lư: TiếNg Thu 11/20/2016
498. The Life Of A Pumpkin Begins At Its Pollination, When, Does Human Life Begin? 1/15/2017
499. BốN ĐờI BạN Thân -new- 9/17/2017
500. Tears Swell Up My Wife's Heart 8/6/2017
501. Congratulate Tony N. On Your New Job (Senryu) 7/10/2017
502. Green Bamboo Hedges - Translation Poem Of Vũ ĐìNh Liên: LũY Tre Xanh 4/30/2017
503. A Homeless Woman In A Big City 6/23/2016
504. Ashes' Phobia Of Mail Trucks 3/18/2015
505. Shadow Returns 3/18/2015
506. A Lullaby - Translation Poem Of TrầN Dạ Từ: BàI Ru 3/15/2017
507. My Thanks On Father's Day (Senryu) 6/18/2017
508. Musing On My April Fifth Birthday 4/3/2017
509. Shadows Of My Wife, Her Racket And Cats Run On Clay Tennis Court 3/27/2017
510. There Lie Two Frogs In My Annville Paradise Koi Pond 5/14/2015
511. River Of Life (Haiku) 8/20/2016
512. Here, I'm Waiting As Your Lover 8/27/2017
513. Noel 3/15/2015
514. Congratulate Pete On Purchasing Your New Home (Senryu) 7/5/2017
515. The Kitty Hawk-Outer Banks Beach 8/11/2016
516. April Fifth Thanksgiving 4/5/2017
517. An Ancient Calligrapher - Translated Poem Of Vũ ĐìNh Liên: Ông Đồ 2/25/2017
518. Loves Of Ten Thousand Days 3/20/2017
519. Thousand Awaiting Arms 8/22/2015
520. Requiem For My Channel Catfish (Haiku) 7/11/2016

Vietnamese Refugee Boat People Forty Years Later

This poem is dedicated to many thousands of boat people
Who perished by the sea
As soon as I woke up this morning
I felt overwhelmed by memories of long ago past.
Many years of war tore my country apart
Million people left their relatives and their country Vietnam.

After losing the war, many people escaped for their lives
With their possessions in their handbags or knapsacks.
They left everything behind hoping to be alive
They were willing to sacrifice for their future lives.

They left their homes when it rained or ...

Read the full of Vietnamese Refugee Boat People Forty Years Later

Two Cats Meow Meow

Two cats look at each other
They see each other through a glass door
The gray cat is inside looking out
The white cat is outside looking in.

One cat starts meowing
The other cat meows in replying.
Both cats are meowing
Who understands what they're saying?

[Report Error]