ভবঘুরে - রবার্ট লুই স্টিভেনসন

Rating: 5.0

আমায় সে জীবন দাও যা আমি ভালোবাসি
সে ভালোবাসা আমায় দিয়ে যেতে দাও
আনন্দকে স্বর্গের উপরে যেতে দাও
আর যেতে দাও আমার কাছাকাছি পাশ দিয়ে
তারকারাজির আলুথালু বিছানা দেখতে দাও
নদীতে যে রুটি আমি চুবিয়ে রাখি
সেখানে রয়েছে জীবন আমার মত মানুষের
সেখানে স্থায়ী জীবন আছে

হোক প্রকৃতির বিক্ষোভ তাড়াতাড়ি বা দেরিতে
আমার উপর যা হওয়ার তা হতে দাও
পৃথিবীর মুখ চারদিক হতে দাও
আর পথখানি আমার সামনে হতে দাও
আমি তালাশ করিনা সম্পদের
না তালাশ করি আশার না ভালোবাসার
না এমন কোন বন্ধুর যে আমায় চেনে
আমি যা তালাশ করি তা স্বর্গেরও উপরে
আর সকল পথ আমার নিচে

অথবা শরৎকাল আমাতে সমর্পিত হতে দাও
যে মাঠ সমৃদ্ধ দূরত্বে আমি অপেক্ষা করি
যে গাছে আমি শান্ত করি পাখি
যে ভাবনায় আমি আঙ্গুল কামড়িয়ে নীল করি
যেখানে উজাড় বন খাবারের মত পরিষ্কার
যেখানে স্বর্গীয় অনলের উষ্ণতা আসে
সেখানে না করব ত্যাগ আমি শরৎকাল
না করব ত্যাগ শীতকাল

হোক প্রকৃতির বিক্ষোভ তাড়াতাড়ি বা দেরিতে
আমার উপর যা হওয়ার তা হতে দাও
পৃথিবীর মুখ চারদিক হতে দাও
আর পথখানি আমার সামনে হতে দাও
আমি তালাশ করিনা সম্পদের
না তালাশ করি আশার না ভালোবাসার
না এমন কোন বন্ধুর যে আমায় চেনে
আমি যা তালাশ করি তা স্বর্গেরও উপরে
আর সকল পথ আমার নিচে

-১৮/০৪/১৮ (ভাবানুবাদ)



**********
Robert Louis Balfour Stevenson (Nov 13,1850 - Dec 03,1894) was a Scottish novelist, poet, essayist, musician and travel writer. His most famous works are Treasure Island, Kidnapped, Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde, and A Child's Garden of Verses

This is a translation of the poem The Vagabond by Robert Louis Stevenson
Wednesday, April 18, 2018
Topic(s) of this poem: human,nature
COMMENTS OF THE POEM

Stopping By Woods On A Snowy Evening