In the harsh reality of daylight
our future does not seem as bright
as it did when moonlit rays
were shining on your face.
Nothing is hidden everything is seen
all other feelings fall between
as your lovely eyes in the moonlit rays...
so breathtaking to all who sees.
As our night turns to day
no other feelings have a say,
for the first time I am left alone.
You are off with a loved one of whom,
I have just now laid eyes upon…
Now, I have met the one you hide,
the one you said you left behind.
Your eyes are not as brilliant!
The lies in your face shine through!
I now know to continue to live…
I must say goodbye to you!
All this...In the harsh reality of daylight.
You touched a chord with me on this one. The night time always seems to be the most pleasant to me because the harshness of the daylight makes reality harder to take, at times. It's obvious that a lot of thought went into this poem. Good write on a subject that I'm sure many of us relate to! Top marks once again.
MY MY MY..... How this poetic work takes the message on home to deliver harsh reality: very well placed emotions Shelley.. this comes together in so many ways and says what needs be....
The harsh reality of daylight is real, while the moonlit rays cast a dark shadow over a deceiving situation. Ones eyes must be wide open and capture the truth no matter how much it hurts. This is reality and reality is sometimes very cruel but we all know, life goes on. Another wonderful poem my dear friend Shelly, you are the woman.--Melvina--
Shelley, there is a sadness that is weaved through this poem, yet the strength at the end to say enough is enough and move on no matter how painful it may be. Beautiful. I also agree with what Tranquil has written, its better to be in the daylight than the deceptively seductive moonlight and get blinded. Thanks for sharing this my friend. David
Its better to be in the daylight and see rather than be in the deceptively seductive moonlight and get blinded. Good one, Shelley Love...TO
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is very beautifully said