A Heavy Load Poem by Tilly BoescheZacharow

A Heavy Load



A heavy load
did the Jew take upon himself
when he was banned from his country.
Not on his shoulders, not with the hands,
but in his head,
whence the Spirit fingered
towards the empty spaces oft he north
where fair-haired, bearskin.clad savages
the still primitive Germans,
were using buckles of bronze.

A heavy load
did the Jew take upon himself
when he was banned from his country.
He took upon himself the Spirit´s burden
to make a fortress for himself,
even though shadowy fingers
tried to grab his highest good
and sow his ruin with insults,
murder and arsons.

A heavy load
did the Jew take upon himself
when he returned to his home-land.
He took with him other peoples hearts
palpitating within his breast
and though he digs therein with hard hands,
the heart of he world shakes him
even within his borders
to add to his burden.

Translated from the German by Eric Vio
Speaker: Max Berghaus, Germany

SCHWERE LASTEN

Schwere Lasten
nahm der Jude mit sich, 

als man ihn des Lands verwies.

Nicht auf Schultern, nicht in Händen, 

nur was er im Kopf besaß.

Und es griffen Geistes Finger
nach des Nordens leerem Raum,

wo die Wilden noch mit Fellen, 

Bronzeschnallen und mit blonden Haaren,

wo Germanen Primitive waren.



Schwere Lasten
nahm der Jude mit sich, 

als man ihn des Lands verwies, 
nahm des Geistes Bürde, um sich

daraus eine Burg zu bau'n.

Mochten auch die Schattenfinger

nach des Juden höchstem Gut

greifen, packen, um mit Schmähen

Mord und Totschlag und mit Bränden

Für den Juden das Verderben säen.



Schwere Lasten
nahm der Jude mit sich, 

als er in die Heimat kam.

Bracht' der Völker Herz und trug es

klopfend in der eig'nen Brust.

Mochte er mit harten Händen, 

mochte er sich selbst durchwühl'n, 

spürt er nun in seinen Grenzen, 

wie das Herz der Welt ihn rüttelt, 

um die Last noch zu ergänzen.

© Tilly Boesche-Zacharow
Aus der Sammlung:  Oh Israel, sie wollen dich verderben
Edited by Poetry International / Sayeda Publications, Madras, India,1983

Friday, September 23, 2016
Topic(s) of this poem: blank verse
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success