In Rio de Janeiro
I found you helpless tree -
swaying and dancing in wind,
all the branches full of dreams
I could see
and many drops of dew of them.
When I saw you again
you were without life and destroyed -
GOD in heaven, what happened to you,
which frost has withered you?
(Translation from German by Werner Manheim, USA;
Voice: Max Berghaus, Music: Jürgen Wagner, Germany)
In Rio de Janeiro
Ich fand dich, hilfloses Bäumchen,
wiegend und tanzend im Wind.
Aus deinen Zweigen wie Träumchen
glitten die Tropfen so lind.
Als ich dich wiedergesehn
Warst du leblos und völlig zerstört
Gott im Himmel, was ist dir geschehn,
welch Frost hat dich so zerstört?
Sorry, my English is very bad. My technic also. But I`m hopeful, it soon will be better. TBZ. You are my first reader in the Hunters..
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Lovely poem, well encapsulated and nicely brought forth. Thanks for sharing TBZ. Greetings from South Africa.