And so today I write to you oh fellow poet!
Yes, I know this will take you by surprise
For I know, you write about host of issues;
From life to death, from heaven to hell,
From wedding to funeral, from good
To evil, from ugly to the beautiful
Just to mention, my friend, but few.
My writing to you is like buying a steak
For a cowboy and a gun for a soldier,
For you can understand and speak
The language of the wise.
And so I am not crippling myself
With the mannacles of rhythms nor rhymes,
Though with sweetness and beauty,
They grace our poems.
Now lend me all your ears, my friend,
And hear all that I wish to tell.
Many a time have you, with dexterity,
Described the ugliest scenes
With perfect skill and beauty,
Many a time, with your powerful words,
Have you melted the hearts of tyrants,
Even the last time in school,
I read, with your poems, you changed
The course of history and ideas.
It is amazing, how you are are adorned.
But I wish to make one request from you,
Be calm and do me but one favour,
When I am left with few seconds
On my death bed, pick your pen
And describe the scene to the world
So that no one will be sad,
Describe it to my children,
So that no one will cry,
Describe it to my family,
So they wont feel the loss,
This I ask of you, oh fellow poet!
I think what Abekah means here is that he wishes that his life be celebrated, rather than his death lamented. Well written, meaningful.
And just how young Prince of Ghanian Poets are tears to be avoided when the sheep gets out of its box and eats the rose? So it is with your death as well, for those that are left behind. Whether by poisonous snake, or by the ravages of time, rivers that carry all water to the sea eventually, will themselves shed copious tears.
Dear Abekah, hello. I chose you as my favorite poet after reading one. When I came to this one I felt it was written about mine, is that right? Anyway I appreciate well your verses and I'll continue reading them to the end. Your fellow Kassem Oude
a great poem to other poets. May we have the strength to write our last poem
this was in one of my showcases about two years ago. now it is going into my/our July 2017's showcase. this showcase is almost exclusively of poems by male PH poets. and the poems are now entered using the link to the poems' pages. bri :) Thanks.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
You lavish the highest praise on your fellow poet, and cite his greatest achievements, and THEN give him a poetic task that will summon all his considerable skill to fulfill. You are asking him to assauge the sense of loss that afflicts the living who have buried a loved one. Poets have been trying to do this for centuries and it is always necessary to start from nothing and make a very personal poem to give to the grieving family. But the word POET comes from the Greek word for MAKER, so if anyone can fulfill this mission it is the poet himself.