Birds are in conversation with the dark.
They sing their elegies from power lines.
You clasp my hand to hold the music still.
Such stanzas, Friend, must not be winter lost.
Clouds picture tall gray houses in the sky,
Their windows incandescent with autumn.
You smile and say, 'It might be possible
To light our way home via red gold panes.'
With gentle skill your imagery creates,
A rare landscape for westbound travelers.
Connect me to your version of sun fall.
No one translates December quite like you.
Copyright,2008, Sandra Fowler
Published in, 'The Taj Mahal Review'
Your prism disperses images of the season's landscape. I have never seen the living snow of december taking in the the elegies - the conversation with the dark.
There is so much about your work that the poet can draw from, such a wealth of talent you have Sandra Love duncan X
Excellent penning Ma'am these pictorial lines encircle the spirit with the glow of the celestail orb
Sandra, your very last line, could very well be my comment to you....but of course you know i can't just leave it there...This work is a textbook paradigm of how imagery, and detail, should comandeer a literary work.You have created a poem, that becomes virtually palpable, by way of your acumen for meticulous, and pictorial depiction. Apropos title...as this poem be Gold...as Gold be the quality of your artistry, young lady! FjR
Your translation of December pure Gold - l felt your tenderness weaving through the season's tapestry and visualized the walk with birds on the power line....so very good.
Beautiful imagery Sandra, a poem that oozes quality. Best wishes, Andrew
You have captured that moment between - between the autumn brilliance and the December cold. Like the moment between the in breath and the out breath - where all that is belongs. A deeply spiritual poem clothed in a beautiful garment of richly woven words. Love your birds singing their elegies from power lines. Our magpies do it all the time. love, Alison ♥ ♥ ♥ ♥
Dearest Sandra, How affective this new gem is! It was sculptured by your talented art of creating images so lively! You always bring the sacred Nature to enlighten our souls, even though these birds'are in conversation with the dark.' I've enjoyed the whole poem, and particularly Fiend's reply 'It might be possible to light our way home via red gold panes.' These are strong lines, in my view. Your skills have the great power to connect us to you! Many thanks, Sandra. Warmest regards & love Maria
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
No one translates December quite like you - and no one writes about December quite like you, Sandra, 'cause you've got friend who's all December, original flavour of apporaching love written in the cloudless sky.