In a world of make-believe and disguise,
There stands a woman, true and wise,
her spirit shines like a guiding star,
a beacon of light, no matter how far.
Her heart is a canvas, painted with care,
filled with compassion and willing to share,
she loves unconditionally with a love that's real,
A care that's genuine for any wound to heal.
Her words are like poetry, enchanting the air,
flowing gracefully, like a melody very rare,
she speaks with a grace, a gentle embrace,
her voice a soothing balm, in a hectic pace.
Her strength knows no bounds, like a force of nature,
she stands tall through storms, a fearless creator,
she faces life's trials with unwavering might,
A warrior, fierce, ready to fight.
Her laughter is infectious, a joyful sound,
spreading happiness, all around,
her smile so radiant, it brightens the day,
chasing away darkness, leading the way.
Her embrace is comforting, a warm refuge,
a sanctuary where worries diffuse,
she offers solace, a safe haven to rest,
a love-filled sanctuary, she knows best.
A true woman, she's a rare gem,
her authenticity shines, beyond any stem,
she stands strong, with virtues untold,
an embodiment of love, a soul of pure gold.
Asim, I ASSUME....[though I used to hear that 'assuming' can 'make an ASS out of U and ME]...that the woman of your vision is NOT (or maybe IS) and AI aka Artificial Intelligence Woman. : ) 5 ***** stars bri
By 'untold' I think you MUST mean definition # 2: 'untold ŭn-tōld′ adjective 1 - Not told or revealed.2 - Beyond description or enumeration.3 - Not told; not related; not revealed.
I question 'stem' in the last stanza. You seem to be 'reaching' there, ...a lot I think. What do YOU think? ? ?
stanza 4, line 2: I'd go with 'fearless creature' for more than one reason. stanza 5: Well, Asim, I HOPE she smiles into her pillow at night, as I NEED my sleep.
'flowing gracefully, like a melody very rare, ' I'd be tempted to use 'a melody most rare', to shorten the line and to pick up the alliteration melody/most. ;)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The subject line being 'dream', I like to say that every man may be having some images of an ideal woman to be his life partner.Many are lucky to realize their dreams, but not all.