An Exotic Remarkable Flower Of Many Ages Poem by Luo Zhihai

An Exotic Remarkable Flower Of Many Ages

★An Exotic Remarkable Flower of Many Ages

☆ Poem & Translation by Luo Zhihai


Deep night
By the lotus pool
Didn't see her beautiful shadow
Neither red nor green anxiety
In bud
Seckilled
How feeling can bear its
Nerve endings

By the lotus pool
In the fog
I slightly opened eyes
Heard her
By the tomb of the bed
Wept in a whisper
Tears down love of cutting my body
My soul
Slept still asleep
As always
Was had trapped in the cold tomb bed
A lifetime had passed already

In the fog
In the heart seas
There's an exotic remarkable flower of many ages
Like a lotus
Like her smiling face, too
Hazily
Drifting further and further away
My tears eyes
In a moment couldn't
Hold and hold
Drops of my lonely sadness
Drifting profusely and disorderly

In December 1,2014 11: 00 to 15: 25 translation


Postscript: Today, I'm 60 years old. I'm (going to) retired. Facing 60! Unashamed
60! !
Light flowers, light fragrance, to dedicate thick you and thick love.


★Chinese Text


★旷世奇花

☆罗志海

深沉夜
荷池边
不见她倩影
非红非绿的焦虑
含苞欲放
秒杀
情何以堪的
神经末梢

荷池边
雾蔼里
我微睁双眸
听见她在墓床边
嘤嘤饮泣
泪滴切肤之爱
我的魂魄
沉睡中仍沉睡不醒
一如既往
困在冰冷冷的墓床
已经隔世

雾蔼里
沧海心田
有一朵旷世奇花
似荷花
又似她的笑靥
朦朦胧胧
渐飘渐远
我的泪眸
瞬间无法
自持拿捏
一地落寞怅惘
纷纷扬扬

2014年12月1日3: 35至5: 40

一、今天60岁,(要)退休啦!直面60岁,无愧的60岁!!
二、淡淡的花,淡淡的香,献给浓浓的你,献给浓浓的爱,也献给浓浓的60岁。
三、我微睁双眸/听见她在墓床边
我的魂魄/沉睡中仍沉睡不醒
自赏:
灵魂不出窍,眼睛、耳朵出窍。
四、泪滴切肤之爱
我的泪眸/瞬间无法/自持拿捏/一地落寞怅惘/纷纷扬扬
再自赏:
原本,我是按,她的泪眼滴爱,我的泪眼滴落寞怅惘来写的。
不料,今天第四天细细吟哦,突然品味出,我的周遭一地落寞怅惘,被我喷薄而泻的眼泪溅得纷纷扬扬。
五、我写的是她。普通话用你不用妳。用你,看不出性别。于是,诗中改写她,其实写的就是你(妳)!
六、你(妳)在哪?
七、这首小诗是我的挚爱。


载《海丰文学》2015年4月总60期

An Exotic Remarkable Flower Of Many Ages
Wednesday, December 3, 2014
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
to her
COMMENTS OF THE POEM
Edward Kofi Louis 19 May 2020

Her beautiful shadow! ! ! Shade and shape, With the romance of nature. Thanks for sharing this poem with us.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success