★ Ancient Poetry
☆ Poetry by Chang Jian (708-765? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Near the ancient road herding horse
There are many ancient tombs nearby
How desolate! What sigh!
The call of cicadas in the white poplar
Look back the Capital City
Towering dust fog high
Riches and honour can’t be forever
When you return, wish you still keep your moral principle high
2015年4月1日翻译
On April 1,2015 Translation
◆ Chinese Text
★ 古意
☆ 常建 诗
牧马古道傍
道傍多古墓
萧条愁杀人
蝉鸣白杨树
回头望京邑
合沓生尘雾
富贵安可常
归来保贞素
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Riches and honour can't be forever! ! Nice piece of work.