Rahman Henry

Gold Star - 33,790 Points (14 January 1970 / Natore, Bangladesh.)

রাত্রির সাথে যার আছে পরিচয় / রবার্ট ফ্রস্ট (Bengalization) - Poem by Rahman Henry

আমি সেই একজন, রাত্রির সাথে যার আছে পরিচয়।
বৃষ্টিতে হেঁটেছি পথে পথে__ ঘরে ফিরে গেছি, বৃষ্টির ভেতরে।
আলোকিত শহরের অনেক বাহিরে আমি হেঁটেছি নিশ্চয়!

নগরীর বিষণ্ন-বিষণ্নতর গলিপথে বুলিয়েছি চোখ।
রাতের পাহারাদার যারা, তাদের পেরিয়ে গেছি অবজ্ঞার মত দৃষ্টি
নতমুখি করে, চাইনি এ ভ্রমণের উদ্দেশ্যটা উন্মোচিত হোক।

দাঁড়িয়ে পড়েছি ঠাঁয়, নিজের পায়ের শব্দ প্রশমিত ক'রে
যখন অনেক দূরে বিলাপের ধ্বনি এক চিন্তায় নাড়া দেয় এসে
সেই কান্না যেন ওই ওপারের আরেক রাস্তার পাশে, ঘরে।

অথচ সে ক্রন্দনের ধ্বনি, আমাকে ডাকতে কিংবা বিদায় জানাতে কিন্তু নয়;
এবং অনেক দূর অপার্থিব উচ্চতায় স্থির
এক উদাসীন চন্দ্রঘড়ি, অসীম আকাশব্যাপী পরিদৃষ্ট হয়

যেন সে ঘোষণা করে, ভুল বা সঠিক নয়, এ সময় কেবলই সময়।
আমি সেই একজন, রাত্রির সাথে যার আছে পরিচয়।




* Bengalized by Rahman Henry


** Original:

Acquainted With The Night-
Poem by Robert Frost

This is a translation of the poem Acquainted With The Night by Robert Frost

Topic(s) of this poem: city, house, night, rain


Poet's Notes about The Poem

Translated Poem

Comments about রাত্রির সাথে যার আছে পরিচয় / রবার্ট ফ্রস্ট (Bengalization) by Rahman Henry

  • Atoar Hossan (11/16/2015 1:35:00 AM)


    অনবদ্য বাংলায়ন। যেনো এক মৌলিক কবিতাই পড়লাম। (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Monday, November 16, 2015



[Report Error]