Rahman Henry

Gold Star - 33,793 Points (14 January 1970 / Natore, Bangladesh.)

কেউ বিচ্ছিন্ন দ্বীপ নয় ।। জন ডান (Bengalized By Rahman Henry) - Poem by Rahman Henry

কেউ বিচ্ছিন্ন দ্বীপ নয় ।। জন ডান

(No man is an island by John Donne)


কেউ সম্পূর্ণ একা নয়, বিচ্ছিন্ন দ্বীপ নয়। প্রত্যেকেই
একখণ্ড মহাদেশ, সম্মিলিত সম্পূর্ণের অংশ বিশেষ;
যদি এ-সমুদ্র আজ শীতগুলি ধুয়ে নিয়ে যায়, ইউরোপ
কিছু নয়, সেই আদি শৈল-অন্তরীপ, যে-রকম ছিলো;
এ্কই কথা, তোমার নিজের কিংবা বন্ধুদের জোতদারী
নিয়ে, যেগুলো বিগত আজ; মৃত্যু যারই হোক, আমাকেই
ক্ষয় করে দেয়, কেননা আমি তো যুক্ত মানুষেরই এই
সভ্যতায়। তাই আজ গীর্জার ঘন্টাধ্বনি শুনে
জানতে চেও না, ওটা কার জন্য বাজে;
ঘন্টা বাজে তোমাকেই ডেকে।


* Bengalized by Rahman Henry

@ Rahman Henry

* একটি ধর্মপোদেশ

** গীর্জার বক্তৃতায় পাঠ করার উদ্দেশ্যে কবিতাটি লিখেছিলেন জন ডান

This is a translation of the poem No Man Is An Island by John Donne

Topic(s) of this poem: death, friend


Poet's Notes about The Poem

Poem of John Donne Bengalized by Rahman Henry

Comments about কেউ বিচ্ছিন্ন দ্বীপ নয় ।। জন ডান (Bengalized By Rahman Henry) by Rahman Henry

  • Atoar Hossan (1/8/2016 10:03:00 AM)


    অনুবাদ যেন নয়, বাংলার মৌলিক কবিতার মতো সাবলীল। (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, September 6, 2015



[Report Error]