Redundant autumn rain brews gloomy mood
Gratitude of the flourishing spring and the branch green
A fantasied edifice frequently into painting
Clouds and fog are unreal and drunk into poetry
Note:
1) Yu Qiuyu (August 23,1946 -) , famous Chinese cultural scholar, theorist, cultural history expert and essayist.
2) Dai Chunrong (February 2,1961 -) , Chinese film actor and female role in a play of Shaanxi opera.
2/20/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
酿愁绪
多余秋雨酿愁绪
感戴春荣绿树枝
海市蜃楼频入画
云虚雾幻醉成诗
注:
1)余秋雨(1946年8月23日—),中国著名文化学者、理论家、文史专家、散文家。
2)戴春荣(1961年2月2日—),中国影视演员、秦腔旦角演员。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem