Brews Gloomy Mood Poem by Luo Zhihai

Brews Gloomy Mood



Redundant autumn rain brews gloomy mood
Gratitude of the flourishing spring and the branch green
A fantasied edifice frequently into painting
Clouds and fog are unreal and drunk into poetry


Note:
1) Yu Qiuyu (August 23,1946 -) , famous Chinese cultural scholar, theorist, cultural history expert and essayist.
2) Dai Chunrong (February 2,1961 -) , Chinese film actor and female role in a play of Shaanxi opera.


2/20/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

◆ Chinese Text

酿愁绪


多余秋雨酿愁绪
感戴春荣绿树枝
海市蜃楼频入画
云虚雾幻醉成诗


注:
1)余秋雨(1946年8月23日—),中国著名文化学者、理论家、文史专家、散文家。
2)戴春荣(1961年2月2日—),中国影视演员、秦腔旦角演员。

Sunday, February 19, 2017
Topic(s) of this poem: autumn,drunk,green,mood,poetry,rain,sorrow,spring
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success