Composed Upon Westminster Bridge, September 3,1802 By William Wordsworth In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Composed Upon Westminster Bridge, September 3,1802 By William Wordsworth In Hindi/Urdu Translation



Ye nazaara is jahan main sub se baD kar behtar hai
Munhoos hi vo koi hoga jo isay dekhay bina guzar jaaey ga:
kisi chamatkar jaisi is ki mahima hai:
subah k apnay vastroN main ye nagar ktan sundar hai:
chup khulaypan main so raha hai
Kishtiyaan, minaaraiN, guband, natak ghar, mandir
khulay kheton main bikhray hue hai, akaash ko ja cHoo rahay hain:

-to be continued

***

Composed upon Westminster Bridge, September 3,1802
BY WILLIAM WORDSWORTH

Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!

Thursday, April 11, 2019
Topic(s) of this poem: nature love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success