Λαβίρυνθος [ Daedalus In Labirynth By Daniel Brick ] ] Poem by dimitrios galanis

Λαβίρυνθος [ Daedalus In Labirynth By Daniel Brick ] ]

O Λαβίρυνθος κυττάζει βαθειά
μες τους καθρέφτες του.
Το ξέρει,
να βλέπεις είν' η βασική λειτουργία
κάθε όντος εν αναπτύξει.
Η πείνα του γι' ανάπτυξη άγρια.
Σαν οδοντωτά φαράγγια να κόβουν φέτες τη γη
καταβροχθίζει χώματα, βράχια, ηλίου φως, ευωδιές.
Τίποτε δεν αφήνει πίσω του.
Οι φιδωτοί του διάδρομοι
συγχίζουν τον ίδιο.
Δε βλέπει την πολύτιμη κλωστή,
τι χρώμα έχει γυναίκας πρόσωπο.
Κι αυτή να μη μπορεί να βοηθήσει.
΄Εχει ήδη κατεβεί.
Οι παρατημένοι τοίχοι τρομοκρατούν.
Σε πνίγουν, σ' εγκλωβίζουν
σαν όταν σ' όνειρο αγώνα δίνεις να ξυπνήσεις.
Και το δάπεδο να φεύγει μ' άλματα εμπρός σου.

This is a translation of the poem Daedalus In The Labyrinth by Daniel Brick
Saturday, February 20, 2016
Topic(s) of this poem: mystery
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Με μια υπερρεαλιστική ποιητική γραφή, γραφή σε κλίμα βιωμάτων συγκεχυμένων, καταστάσεων ονειρικών, μιας πραγματικότητας μυθικής των καταστάσεων του παρόντος. Ποιητική δημιουργία του αμερικάνου φίλου Ντάνιελ Μπρικ, κριτικού της λογοτεχνίας και ποιητή με κλασσική ελληνική παιδεία./το μετέφρασα στις 20 Φλεβάρη του 2016
COMMENTS OF THE POEM
dimitrios galanis

dimitrios galanis

Patero Epirus Hellada [ Greece]
Close
Error Success