.
[This is my Italian translation of a poem by Daniel J. Brick -for the original check it here: http: //www.poemhunter.com/poem/daedalus-in-the-labyrinth/]
.
Dedalo nel labirinto
Il Labirinto appare profondo
nei suoi specchi.
Lui lo sa
la visione è la funzione fondamentale
di tutto ciò che cresce.
La sua fame di crescita è selvaggia
come gole irregolari che s'intagliano profondamente nella terra.
Lui divora suolo, rocce, luce solare, odori.
Non lascia nulla dietro di sé.
La tortuosità del Labirinto
Disorienta persino se stessa.
Perde di vista il filo prezioso,
il cui colore è il volto di una donna.
Lei non può dare alcun aiuto,
Si è già calata.
I muri abbandonati sono terrorizzati.
Si strozzano e si torcono
come sognatori che lottano per svegliarsi.
E il pavimento balza innanzi!
=====================================
Daedalus In The Labyrinth - Poem by Daniel Brick
.
The Labyrinth looks deep
into its mirrors.
It knows
seeing is the fundamental work
of everything that grows.
Its hunger for growth is wild
like jagged canyons slicing through the earth.
It devours soil, rocks, sunlight, fragrances.
It leaves nothing behind.
The Labyrinth's winding
confuses itself.
It loses sight of the precious thread,
whose color is a woman's face.
She cannot help.
She has already descended.
The abandoned walls are terrified.
They choke and twist
like dreamers struggling to awake.
And the floor leaps forward!
(Daniel J. Brick)
I love this poem. Can relate to the content. Love the beginning: The Labyrinth looks deep into its mirrors.
thank you for your comment, Birgitta.. yet, please note: 'Daedalus In The Labyrinth' is a poem by Daniel Brick - mine is just the Italian translation - . Visit his PH-page