Cloud faint in the autumn sky, pour out cup to do as one wishes, the frost-forest gets drunk
Start to write originality and sentence-making, the smoke-water flows, the wild goose oblique in the shadow of sun
Summer wind fresh and refined, in the elegant and quiet world, night willow herb in bloom
Eyebrow moon graceful, with the light and quick painting brush, poetry relies on the wine to get rid of blues
9/1/2016
对联体 ● 十三绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Thirteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
消愁
云淡秋空,倾杯随心所欲霜林醉
雁斜日影,落笔创意造言烟水流
夏风清逸,淡雅红尘夜来香绽放
眉月婀娜,轻灵画笔诗借酒消愁
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem