(Inspired by a poem by Iris Hesselden)
दूर कहीं परबत के पीछे
न ही तारों के पार
खुशियों का अंबार लगा है
निकट तुम्हारे द्वार
दूर देश क्यों जाइए
अगली गली में पाइए
जैसे बादल और नमीं में
इन्द्रधनुष छवि पाइए
खुशी है मन की शांति में
हृदयों के कोमल भाव में
या चेहरे की मुस्कान में....
घर में या फिर मित्रों में
खुशी कहीं भी मिल सकती है
यहाँ वहाँ हर स्थान में....
CAN YOU POST ORIGINAL OR YOUR TRANSLATION MY FRIEND WANTS TO KNOW NOT FROM ME BUT OTHERS WHAT IS HAPPINESS PLEASE RM JI when you come on my page my HEART leaps out with joy but like the darkness beneath a candle we are ever in search and land up in wondering lurch Beautiful lines
I read it somewhere and did this poem. It's not the exact translation. Thanks for visiting the page and for your loving words. It's always a pleasure to read your poetry and that's a fact, Sir.
खुशी है मन की शांति में हृदयों के कोमल भाव में या चेहरे की मुस्कान में.... A poem that is sweet and tender. I simply loved it.......10
Thanks, Geeta ji, for your kind words about this humble effort of mine.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
खुशी है मन की शांति में हृदयों के कोमल भाव में या चेहरे की मुस्कान में.... घर में या फिर मित्रों में खुशी कहीं भी मिल सकती है यहाँ वहाँ हर स्थान में.... outstanding conceptualization. So true and touching. A beautifully penned poem is amazingly shared. Thank you Manga ji.
My pleasure that you have read this poem and have given a very positive feedback. The poem is inspired by another poem. Thanks a lot, Sir.