ऐ बादे सबा
जानता हूँ खूब ठहरना
तेरी फितरत में नहीं
चाहता हूँ फिर भी
बाँध लूं तुझको लेकिन
इतनी खुदगर्ज़ी तो हरगिज़
मेरी चाहत में नहीं.
तू जुदा होके चली जायेगी
जिन राहों पर
उनपे बिछा आया हूँ मैं
अपनी दुआओं के फूल ऐसे
कह रही हो रेशमी शबनम
किसी नवेली सुबह को
खुश-आमदीद जैसे.
तू जहाँ भी रहे
उगते रहें खुशबू के समंदर
और लहराती रहें झीलें
दोस्ती की वहाँ.
तू जहाँ जहाँ से भी गुज़रे
ज़र्रा ज़र्रा वहाँ का रोशन हो,
तेरी आमद हो जब भी गुलशन में
चूम चूम के जाये बहार तेरे कदम.
दर्द के मारे भी झूम कर देखें
कौन महफ़िल में आ कर
कर गया मुस्कराहटें तकसीम.
अलविदा - अलविदा - अलविदा
बादे सबा.
- - - - -
(Faridabad, India)
(November 26,2014)
bahut hi behtareen hai sir specially... ऐ बादे सबा जानता हूँ खूब ठहरना तेरी फितरत में नहीं चाहता हूँ फिर भी बाँध लूं तुझको लेकिन इतनी खुदगर्ज़ी तो हरगिज़ मेरी चाहत में नहीं. तू जुदा होके चली जायेगी जिन राहों पर उनपे बिछा आया हूँ मैं अपनी दुआओं के फूल ऐसे कह रही हो रेशमी शबनम किसी नवेली सुबह को खुश-आमदीद जैसे. 10++++
नज़्म पसंद करने के लिये धन्यवाद, अजय जी..... अलविदा बादे - सबा (Hindi) .
Rajnish Mnga is proficient at least in three laguages, Enflidh, Hindi and Urdu. One who is proficient in Hindi and Urdu both writes a Ganga Jamni poem. Ganga Jamni the language that is spoken all over the India with a minor exception of Southrn India. That is why he is capable of writing such beautiful poems.....................10
So nice of you to have visited this page and have made an encouraging and detailed appraisal of the poem, its language and expressed goodies about my humble efforts. Thanks.
khush raho sadaa per nibhaanaa apna vaada jahan bhi rahogi sada swarg banaogi bhulkar bhi aansu nahi bahaogi
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Symbolic! " तू जुदा होके चली जायेगी जिन राहों पर उनपे बिछा आया हूँ मैं अपनी दुआओं के फूल ऐसे कह रही हो रेशमी शबनम किसी नवेली सुबह को ख़ुश आमदीद जैसे."