'Hope' Is The Thing With Feathers, A Poem Of Emily Dickinson In Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

'Hope' Is The Thing With Feathers, A Poem Of Emily Dickinson In Urdu Translation



umeed apnay pankhoN k saath
hamari rooh main baithi rehti hai
lafzon ba-ghair hamesha
gaanay gaati rehti hai

aaNdhi main is k gaanay baDay meethay hotay hain
aur toofaan main dukh se bhar jaatay hain
ye cHota sa prinda jisnay kitnay logoN ko araam se rakha
ab sharam main paD jaata hai

main ne tHanday se tHanday mulkoN main
ut-pattay samuderoN main, baDi-baDi prayshanioN main
kaan laga laga kar suna hai -
lakin kabhi bhi is ne muj se
ek roti ka tukDa nahiN maaNga hai.

Wednesday, December 6, 2017
Topic(s) of this poem: hope
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
'Hope' is the thing with feathers—
That perches in the soul—
And sings the tune without the words—
And never stops—at all—

And sweetest—in the Gale—is heard—
And sore must be the storm—
That could abash the little Bird
That kept so many warm—

I've heard it in the chillest land—
And on the strangest Sea—
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb—of Me
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success