My spouse escorted me to a fix centre,
to mend my ways and make me better, (as she thought so)
she urged me to adhere to her rules,
and be the ideal husband without any fuss,
the mechanic scrutinized me from head to toe,
assuring, 'I'll set you right, no need to feel low',
he tuned up my brain and inspected my habits,
and pointed out that my ways were all too surreal.
he tightened my joints and aligned my spine,
saying, 'now you're ready to toe the line.
My partner seemed pleased with the outcome,
and remarked, 'now you'll listen, no more ho-hum'.
' I nodded and beamed, feeling rejuvenated,
as I complied with her wishes, feeling elated,
but then I realized, something was amiss,
I was still me, and she was remiss.
so I discarded the mechanic's notion,
and reverted to myself, without any commotion.
I love my wife, but I won't be controlled,
I'll be the best husband, but with my own mold.
This is (for me) a stunning five-star poem. Was 'the mechanic' male or female, ....or couldn't you tell? Or do you not dare SAY? ?
(cont) REMISS 3 - 'Not energetic or exact in duty or business; not careful or prompt in fulfilling engagements; negligent; careless; tardy; behindhand; lagging; slack; hence, lacking earnestness or activity; languid; slow.'
remiss rĭ-mĭs′ adjective 1 - Lax in attending to duty; negligent. synonym: negligent. 2 - At fault; failing to fulfill responsibility, duty, or obligations.' (cont.)
line 10: 'toe the line': 'toe the line verb To abide by the rules or conventions. do what is expected' The heck with 'toeing' OR 'fingering' the 'line'! ! ! : )
If I take my hubby to repair ctr, he will cut loose and will start behaving indifferently. Good Pome FIVE STARS
I'll be the best husband, but with my own mold. Too good.
Very interesting poem and comments by Bri. I liked such poems by you, witty, smart and on dart.
Great amusing poem Asim, but in time, deafness, false teeth, fading memory, wobbly legs, forgetfulness, and general confusion may set in, but love will endure.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is NOT a ho-hum poem. How many marital/domestic quarrels (angry dispute) will this poem cause if discussed by partners? ? ? 'Quarrel' has a very different definitions I see.