Er ging iets mis met mij
waardoor ik de wereld heb verloren
God heeft mij uitverkoren via mijn lieve moeder
om Zijn boodschap in de wereld te bekoren
Er ging iets mis in mij
waardoor ik de liefde heb verloren
zovele nachten in het koude bed te woelen
zoveel gepeins, maar te nimmer geveinsd
ik ben nog steeds fanatiek in schaken
ik kan niet naaien, breien of haken
maar de liefde die ik had gevonden
was niet meer zoals die geweest was
Kijk eens naar de nachtegaal
die zingt op elke tijd zijn lied
de haan kraait ook al op het verkeerde uur
de godganse dag, maar niet meer puur natuur
dat beest weet drommels goed,
dat Jezus al verrezen is!
© Sylvia Frances Chan
Dutch Poetess
21st of August 2018-Tuesday
I am unable to make out the script. However, what I grasp from the notes, 'I always write with ONE L, but many in the world write that word with 2 LL's.' it's a beautiful poem my friend! (100
The poem in the English language is MISSING SOMETHING and that is not about the one or two LL's. Then you will understand the text of the poem. A poem to be pondered upon, Dillip. Thank you
You have to read the English version of the poem MISSING SOMETHING, Thank you!
It's about the word Traveler. I always write that word with one L. Thank you for your attentive read.
Please, read my poems in the English language only, thank you! Anyhow, I thank you for the efforts done, Dillip poet friend. GBU always in Abundance. Thank you for the 100. LOL...and for the full marks..
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Typos: Full marks (10)