I gave you a lot of love,
Myself received so much,
Yet, the innermost corner of my heart aches with an endless sadness,
I could give more! !
I am still the same woman, although not the same,
With a heart full of love,
breathing the fragrant flowers,
I have waited, I will wait, for decades and decades - Like Shakuntala!
You are far away, but you are not far from the mind,
Stay untroubled with all your happinesses,
Don't feel sorry for me,
My life is full,
With a strange sensation of content,
I myself don't know when it began!
In a song from my childhood,
In those playful moments of bliss,
It is inseparable from my heart.
I have found you,
I have found myself! !
t is inseparable from my heart. I have found you, I have found myself! ! Longing continues in spite of passing phases and ages. Lovely poem. Thanks for the trans-creation for us. Regards. Subhas
Yes Ma'am, Odia and Bengali are languages that appear like two sisters born from the same womb but brought up at two different places. I have forgot Bengali Scripts, which my papa in my teen days made me learn. If you add the poem in English script, I shall be able to read and enjoy, as I understand the language but can't read it. Regards. Subhas
Thank you, Subhas, for your comments, which I look forward to. I, honestly, loved the language in the original Bengali poem, but felt delighted to know you enjoyed the translation. I translated the poem, specifically because some of my poet-friends might be interested. Wondering if the language from Orissa and Bengali are similar! Best wishes, Malabika
In a song from my childhood, In those playful moments of bliss, It is inseparable from my heart. I have found you, I have found myself! ! /// beautiful loving poem; I've read it's Bengali version; excellent lonely loving expression