Moon shone Qin tower, spring dreamt at night
Wind blows lighthouse, sounds of summer tides
Light smoke and soft water, the dim willows
Flying birds and leisure clouds, a lonely mind
10/13/2017
对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
灯塔
月照秦楼春晚梦
风吹灯塔夏潮音
轻烟柔水朦胧柳
飞鸟闲云寂寞心
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Another version - The Qin tower is moonlit Autumn is ending Wind blows over the lighthouse Sounds of summer tides are coming Mist and light smoke dim the willows Birds are flying in the air Clouds in the sky are sailing And I, the lonely soul all this watching. -pease correct me if I misinterpreted your poem.