★The Song From The Heart
☆by Bijay Kant Dubey
In a very sweet and sonorous voice, sing you, say you,
Said she the girl in a golden and nasal sound of her own,
Do you love me? Do you love me?
The voice coming from the heart and its deep within
Yes, I love you, I love you,
Came the answer reverberating from the other side.
Again,
Sing it again, ladies and gentlemen, said the announcer,
Do you love me? Do you love me?
Yes, I love you, I love you.
Do you love me? Yes, I love you.
Do you love me? Yes, I love you,
The beloved went on asking in a very singsong voice of her own
And the coampanion too went on saying lyrically.
O, it was a nice combination to see the hearts meeting,
Feeling good to see them united! ,
Came the comment from the elderly audience.
◆Chinese Translation
★心灵之歌
☆比杰伊•康德•杜贝诗
☆罗志海译
一个很甜美很亢奋的声音在歌唱你,称赞你,
这个美妙鼻音的女孩在说。
你爱我吗?你爱我吗?
声音发自内心深处。
是的,我爱你,我爱你。
另一边的回答在回荡。
再次,
再次唱它,女士们,先生们,播音员说,
你爱我吗?你爱我吗?
是的,我爱你,我爱你。
你爱我吗?是的,我爱你。
你爱我吗?是的,我爱你。
亲爱的不停地用她的歌喉问,
她的同伴不停地抒情回答。
哦,这是一个很好的组合,看看心灵的交集,
感觉不错,看看他们多团结!
这来自老年观众的评论。
北京时间2014年12月4日4:00至5:40翻译
Beijing time 12/4/2014 4: 00 to 5: 40 AM translation
Sing it again! ! ! ! True love is the key. Thanks for sharing this poem with us.