In place or not, proper or not,
Rajas wrapped, passion on unleash,
And wrath and rage reaching red hot,
In varied ways one loves to punish.
___________________________________________
Here is the transliteration of the original verse:
asthāne yadi vā sthānesatatam rajasā āvŗtah |
kŗddhah daņđān praņayativividhān svena tejasā || vana 28-17 ||
Yudhishthir here counters the argument that he is far too ready to pardon and forgive. A man of ready rage is too ready to punish, which is even worse than one ever pardoning. Note: rajasā āvŗtah = wrapped in rajas, the mode1 of action and illusion; kŗddhah = one enraged; daņđān praņayati = loves a punishing rod/sceptre.
1. According to Indic philosophy, there are three modes of material nature of a man: sattvas (altruism, honesty and harmony) , rajas (passion, action, illusion) , and tamas (lethargy, inaction, delusion) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Another astute observation on people's behavior. Yes, A man of ready rage is too ready to punish. And this behavior must be abhorred. Another great poem with insight.
Thank you for the good words dear poet.