The deep parts of my life pour onward,
as if the river shores were opening out.
It seems that things are more like me now,
That I can see farther into paintings.
I feel closer to what language can't reach.
With my senses, as with birds, I climb
into the windy heaven, out of the oak,
in the ponds broken off from the sky
my falling sinks, as if standing on fishes.
The translation of Gefuhl in the last line of the poem is wrong: it is not 'falling' but FEELING. It then makes sense.
Again there is darkness yet that spear of light that comes down mid poem- -magnificent author
Simply superb poem with equally superb flight of imagination.
Does anyone know of a collection that this poem is in? It is my favorite poem but I can't find it printed in any Rilke collections. Please help! Sarah sarahkstimson@gmail.com
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I use this poem as a letter-head on my personal stationary; It perfectly describes the feeling I had after surviving a very difficult period in my life, and seeing the inner-growth and clarity which resulted.