O meri jaan, kahaN ghoom rehi ho tum?
ruko, suno mujay! tera sucha pyaar aa raha hai
jo dukh sukh main gaa raha hai:
aagay ab kahiN na jaao, meri pyaari pyaari dil ruba
safar mohabat milnay pe khatam ho jata hai -
har ek akalmand ka beta ye jaanta hai.
mohabat kya hai? is lehmay k bahar ye nahin hai,
is waqt main hi khushi aur hansi hai
bvish main kya hoga kisi ko na pata hai:
intzaar karnay main ye bhaD na jaaey gi, -
aao, aao muje ek chumi de do, bees saal ki meri dilruba,
jawaani hamesha k liyay na rehay gi.
- -
O Mistress Mine, Where Are You Roaming? (Twelfth Night, Act Ii, Scene Iii)
Poem by William Shakespeare
O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear! your true-love's coming
That can sing both high and low;
Trip no further, pretty sweeting,
Journey's end in lovers' meeting-
Every wise man's son doth know.
What is love? 'tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:
In delay there lies no plenty, -
Then come kiss me, Sweet and twenty,
Youth's a stuff will not endure.
- William Shakespeare
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem