Ascharya Baalaka
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Maatru kola chhadi
Bhitatrasta nayane, chahen niriha baalaka
Dekhi yuddhagrastha dharaku
Pachare se hoi bhitakantha
Kuha Mataa, Keunthaku mu aasichhi?
Uttarare mu kahe
Aasichhu tu putra
Ei dhhara prustha.
Drusti haani chaturdige
Dekhe sei niriha baalaka
Raasta ghaata, gali o argali
Lal raktare ranjita
Kudha kudha saba ra
Hrudaya bidaraka drushya patta
Niriha baalaka, kare prasna
Kuha Maata
Ei narkare Manisa
Kipari kare baasa
Pratyuttare kahe Mu
Lajja laage mote
Ki kahibi re Dhana
Manisa te kahin ethi
E je narak
- - - - - - - - - - - - - - - - -
Translated by Bharati Nayak
from the poem
A Strange Boyby Sayeed Abubakar
An innocent boy leaving the lap of mother
opened his fearful eyes in the war-trodden world
and asked in a depressed voice, 'Where have I come? '
I told him the name of the earth.
The boy looked at the corners of the earth
and with wonder and pain, seeing the towns and paths
full of corpses and heart-rending bloods
further asked,
'Will you tell me how man lives in this hell? '
I said to him, 'Oh, it's a shame!
Where is man in this hell?
Nice translation. I am grateful to poet Bharati Nayak, my honorable Didi.
Kabitati uchakotira o hrudayasparshi …A wonderful piece of translation! Loved reading it…10
ଭାଇ ଦିଲ୍ଲୀପ, ମୋର କବିତାର ତୁମେ ଜଣେ ଆଗ୍ରହୀ ପାଠକ ଏବଂ ଅନେକ କବିତାରେ ସୁନ୍ଦର ଅନୁଶୀଳନ ପୂର୍ଣ୍ଣ ମତାମତ ପ୍ରଦାନ କରି ମୋତେ ଅନୁଗୃହୀତ କରିଅଛ l ଅଶେଷ ଧନ୍ୟବାଦ l
Bahut sundara bhabare anubada karichhanti. Apananka lekhati hrudayasparshi o akarsaniya hoichhi. Ethare ketoti pankti uddhara kuruchhi........ Dekhe sei niriha baalaka Raasta ghaata, gali o argali Lal raktare ranjita Kudha kudha saba ra Hrudaya bidaraka drushya patta Kuha Maata Ei narkare Manisa Kipari kare baasa Nice and touching translation has been made. It would better to have juxtaposition of original English poem. Thanks for sharing.
ସମ୍ମାନୀୟ କବି ଶ୍ରୀ କୁମାରମଣି ମହାକୁଳ ମହୋଦୟ, ମୋ ଦ୍ୱାରା ଅନୁଦିତ ସଇଦ ଅଵୁବକର ଙ୍କର ରଚିତ ଏହି କବିତାଟିକୁ ଆପଣ ପଠନ ପୂର୍ବକ ଆପଣଙ୍କ ସୁଚିନ୍ତିତ ମତାମତ ମାଧ୍ୟମରେ ମୋତେ ଉତ୍ସାହିତ କରିଥିବାରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋର କୃତଜ୍ଞତା ଜ୍ଞାପନ କରୁଛି l
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I feel so happy and proud to see my Odia translation of Sayeed Abubakar's poem 'A Strange Boy' made into a video format. Now my language has reached to readers through out the world.Thank you Poem Hunter for this new venture. One request- -The poem of Odia language may be recited by any Odia poet, other wise pronounciation does not sound like Odia language.