Op De Zolder Van De Aarde Poem by Sylvia Frances Chan

Op De Zolder Van De Aarde

Op De Zolder Van De Aarde

contemplatie
behoeft geen aandacht
ook geen afkortingen
indien afgekort
dat is achterhaald
verouderd

dingen die niet zijn bijgewerkt
gaan allemaal in de vergetelheid
Kunt u zich voorstellen
onze gedichten
allemaal in de vergetelheid raken?

waarom creëren we?
dag en nacht
vergeten worden? !
kijk naar Chaucer
kijk naar Spencer

ze worden nog steeds gelezen
hoewel onze hoofden rood kunnen worden
en menig traan werd vergoten

maar het zijn klassiekers
onsterfelijken

ze worden nog steeds gelezen
ze zijn nog niet dood
hoewel hun graven in scherven zijn gegaan

het zijn onsterfelijken
en nog steeds geweldig gelezen

we lezen ze nog steeds
van de Noordpool tot Jeruzalem

kijk naar Daniel Brick
zijn woorden zijn nog steeds chique,
wij hebben nog steeds schik
met zijn woorden, zijn gedichten

maar erg ongelukkig en erg tragisch
hij is spoorloos vertrokken

kijk naar Dilip Kumar
hij wordt nog steeds herinnerd
hij was de wereldberoemde Indian Star
hij werd 99 jaar oud
zijn films en verhalen zijn steeds goud,
over onze favorieten
het is steeds genieten

ging over contemplatie

Ik ontdekte contemplatie
betekent ook:

innerlijke ervaring van Gods aanwezigheid,
dus contemplatie heeft aandacht nodig
en zo enorm groot
je kunt contemplatie dus ook weigeren
dus geen innerlijke ervaring van Gods aanwezigheid meer

Ik zeg het je in alle eerlijkheid
Ik wil democratie
met Gods contemplatie

dat is contemplatie van Gods liefde
Hij woont het dichtst bij
hier boven
op de zolder van de aarde

This is a translation of the poem In The Attic Of The Earth by Sylvia Frances Chan
Tuesday, October 26, 2021
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Eerst in de engelse taal, maar nu vertaald naar het Nederlands, dank jullie voor jullie feedback
COMMENTS OF THE POEM
Sylvia Frances Chan

Sylvia Frances Chan

Jakarta, Indonesia
Close
Error Success