Puranay Saal Ko Jalaana burning The Old Year By Naomi Shihab Nye In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Puranay Saal Ko Jalaana burning The Old Year By Naomi Shihab Nye In Hindi/Urdu Translation

haraf khan bhar main mit jatay hain
paigaam jo dostoN ne darwaazap pe choDe thay
laal kagaz ki jhandiaN
sub kuch keet k patang ki tarah
hawaa main udti
us k saath ab ek ho jaati hain.

Saal ki kitni cheezain jal sakne wali hoti hain -
subzion ki listaiN, aadhi likhi kavitaaiN,
nirangi sholoN k dinoN ki garmaish
sub khtan ho kar
ek cHota se pathar ki tarah lagti hain.

Jab jahan sub kuch tha
aur ek dum ab kuch nahin hain
kami ki awaaz chillati hai,
utsav manaati hai
khaalipan sa mehsoos hota hai
aur main phir shroo se
cHotay ankshoN main gin-na
shruoo kar deti hoon.

jaldi se naach main paD jaati hoon
kya khoya, kya bikhra bhool jaati hoon
lakin jo main karna chahti the usko na kiya
ab pichlay saal ki aag k sholoN main
dekh dekh kar pacHtaati hoon.

***

Burning the Old Year
BY NAOMI SHIHAB NYE
Letters swallow themselves in seconds.
Notes friends tied to the doorknob,
transparent scarlet paper,
sizzle like moth wings,
marry the air.

So much of any year is flammable,
lists of vegetables, partial poems.
Orange swirling flame of days,
so little is a stone.

Where there was something and suddenly isn't,
an absence shouts, celebrates, leaves a space.
I begin again with the smallest numbers.

Quick dance, shuffle of losses and leaves,
only the things I didn't do
crackle after the blazing dies.

Monday, January 7, 2019
Topic(s) of this poem: year,old
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success