Εποχές Στην Πάφο [ Seasons In Paphos - By Mihaela Pirjol ] Poem by dimitrios galanis

Εποχές Στην Πάφο [ Seasons In Paphos - By Mihaela Pirjol ]

Rating: 5.0

Πέντε η ώρα απόγευμα Γενάρη,
το τζάκι πυρακτωμένο μες τη φωτιά.
Ζέστη, άνεση, τρελή χαρά.
Ο ήλιος βράδυνε, μα σύντομα υφαίνει στον ορίζοντα το έχε γεια
κι εμείς μονάχοι να χαζεύουμε το τρένο στο σταθμό,
τη μακριά τριανταφυλλί φροντισμένη ουρά
στο μυαλό μας ευθυμίας νυχτερινής πρωταγωνιστή,
κάποτε της ίδιας μας της νιότης.
Μια αίσθηση λαχτάρας για το ειδύλλιο της ζωής.
Θά ΄ναι μακρύ απόψε το βράδυ.
Τέτοια εποχή ως συνήθως στο Γενάρη
αρέσουν μακρόσυρτες νύχτες στο τζάκι με ζεστό κρασί.
Καρυκεύεις την ανία μ' αρώματα ξωτικά,
τη γκρίζα, μελαγχολική-αν αφήσεις-των ημερών ανοστιά.
΄Οσο για μένα το έξω είναι μονάχα η βόλτα
σχεδόν στο χάραμα με τα σκυλιά,
να μας χαιρετά το χαμόγελο της πρωινής χαράς,
της Φύσης η αεράτη φρεσκάδα,
να θαυμάζεις τις κρυσταλλένιες δροσοσταλίδες
που κρέμονται ετοιμόρροπες κι όμως σταθερές
σε κάθε καταπράσινο φρέσκο χορταράκι.
Του Γεναριού η χλόη, της Κύπρου η ΄Ανοιξη,
υγρή και φρέσκια, στολισμένη με τις μικρούλες κίτρινες
κορώνες ασφοδίλια, στον περίπατό μας δίπλα
να μας συνοδεύουν.
΄Ενα περιβόλι καρυδιές γυμνωμέν' από φύλλα.
Τα δέντρα του με τα κλαδιά σ' αισθησιακό κυματισμό,
γύμνιας αέρινα ελάσματα, με τις ακτίνες του ήλιου
να διαχέουν νεραϊδένιο το φως τους
μες στη στοργική τους περικοκλάδα.
Του φθινοπώρου το χαλί στα πόδια τους μαγευτικό
να κρύβει τους πεσμένους, ξεχασμένους ξυλώδεις καρπούς.
Δοκιμάζω την ιωδιένια γεύση και σέρνω το βήμα μου νωχελικά
μ' ένα χαρούμενο στο μυαλό σκοπό.
Γοητευμένη με τέτοια διάθεση που μ' έπιασε για χαρά
περιπλανώμενη στη μαγεία μες στο κίτρινο περιβόλι,
στα μουσκεμένα βρύα, στα σαπισμένα φυλλώματα
π' ακόμα πάλλονται από τις μνήμες του καλοκαιριού
ζυγίζω με το νου μου της κάθ' εποχής την εμορφιά.
Πόσο ασύνηθα συνταιριάζονται οι τέσσερες σε μια!
Τι ωραίο πράγμα!
Περιβόλια πορτοκάλια, λεμόνια στη θάλασσα πλάι,
να μοιάζουν φρεσκοστολισμένα χριστουγεννιάτικα δέντρα!
Φορές-φορές ακόμα και χειμώνας
μας επισκέπτεται με παγωμένες τις νιφάδες του.
Στο άψε σβήσε κι ασυνήθιστο πάθος
να τρελαίνει στη χαρά τις αισθήσεις,
για να ξαφανιστεί και πάλι φουριόζικα
όπως στην επέλαση την ξαφνική,
πριν προλάβουμε βιαστικά να σωρεύσουμε
και να κρατήσουμε για τη χαρά μας τον άσπρο θησαυρό,
που βλέπουμε να διαλύεται στη στιγμή μες την παλάμη τη στοργική.
Μια ευκαιρία σκέψεις παιδιάστικες να χαρούμε...
Μπορεί πόσο εφήμερ' είν' ὀλα να μας θυμίζει, αλλά,
απολαμβάνουμε τη μαγεία και την ομορφιά -διαμιάς.
Τα ίχνη τους στις ψυχές μας με τον ίδιο τρόπο που
οι αναπνοές μας αλλάζουν τη χημεία της ατμόσφαιρας,
αόρατες αλλά παρούσες σαν τη φρεσκάδα μιας μνήμης.
΄Ο, τι αγγίζουμε με το πνεύμα μας
δε θά 'ναι ποτέ ξανά το ίδιο, ούτε και το ίδιο το πνεύμα
Μορφώματα είμαστ' ενέργειας.

Εποχές Στην Πάφο [ Seasons In Paphos - By Mihaela Pirjol ]
This is a translation of the poem Seasons In Paphos by Mihaela Pirjol
Friday, February 12, 2016
Topic(s) of this poem: age,life,nostalgia,seasons
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Η μαγεία του κυπριακού κλίματος με το μαγευτικό τρόπο της Mihaela Pirjol// I translated it at 12 Feb.2016
COMMENTS OF THE POEM
Dimitrios Galanis 16 February 2016

΄Ενα ποιητικό σύνολο χαριτωμένο στα χνάρια θά 'λεγες της μεγάλης ποίησης του W.Wordsworth.Λεπτομέρειες της φύσης ολόγυρα συνάπτονται αισθαντικά μ'αισθήματα και διαθέσεις σ' ένα κλίμα ονειρικό, όπου υπολανθάνει μια απώλεια, μια νοσταλγία, ένα παράπονο: πόσο ωραία θα ήταν όλα τούτα αν τα μοιράζονταν δυο ψυχές, η παρούσα και η απούσα.Χωρίς να μιλάει η ποιήτρια για την απούσα την αντιλαμβανεσαι δίπλα της και πονάς κιεσύ μαζί της, όχι από οίκτο αλλά για το κρίμα της φύσεως των ανθρωπίνων πραγμάτων.

1 0 Reply
Mihaela Pirjol 17 February 2016

Sas evharisto, kirie Galanis, ghia to oreo logotehniko skolio kai tin orea metafrasi sas.

0 0
Mihaela Pirjol 13 February 2016

Opos se kathe metafrasi, den mporoume na metafrasoune lexi me lexi se opiadipote glossa; ftanei na apodidoume to noima tou prototipou. Kai esis ta kataferate telia! Sas efharisto poli!

1 0 Reply
Dimitrios Galanis 13 February 2016

Η τέχνη της μετάφρασης είναι μια τέχνη απαιτητική.Τη σπουδάζω σ'όλη μου τη ζωή.Αυτή ήταν η κύρια ασχολία της ζωής μου.Μ'ένα λόγο μια μετάφραση στη γλώσσα της κι όπως η γλώσσα της πρέπει να μη λέει τίποτε περισσότερο και τίποτε λιγότερο από το πρωτότυπο.Κι αυτή την αρχή πάντα την κρατάω.

0 0
Dimitrios Galanis 13 February 2016

Ευχαριστώ για την επιδοκιμασία.Πιστεύω πως δεν ξέφυγα από την ουσία του πρωτοτύπου ούτε κατά ένα τοις εκατό.Από την επιδοκιμασία σου κρίνω πως απέδωσα καλά το πνεύμα του όλο.

0 0
dimitrios galanis

dimitrios galanis

Patero Epirus Hellada [ Greece]
Close
Error Success