Shadow Of Spring Left Poem by Luo Zhihai

Shadow Of Spring Left

★ Shadow of Spring Left(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Full-blown flowers in first bloom, shadow of spring left
Wild geese took off, autumn turned off
Being forced to leave hometown, in other land dreamt
A separated couple, persons in farewell


2016年4月3日寫詩翻譯
On April 3,2016, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

★ 春留影(對聯體)

☆ 羅志海 絕句


繁花初綻春留影
鴻雁起飛秋轉身
背井離鄉他國夢
鸞飄鳳泊別離人

Sunday, April 3, 2016
Topic(s) of this poem: fly,people,shadow,spring,autumn,bird,dream,farewell,flower
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success