To sleep I cannot, nor feel the winds that changed
My soul's draining in tears and in pain
A white satin that thee has stained
For I loved truly but I loved in vain
And breath I can take no more
For thee, a love's merchant has left.
My heart's now a wreck washed ashore
Of my life and of thy love bereft
My pulse fades into thy absence's immensity
And my sole comrade is an endless silence
An unworthy tomb of my love's intensity
An ocean frozen between two islands
Forever divided, never to become one land
Two rocks where flowers never flourish
A dream buried beneath the sand
Loving thee was ever of me so foolish
And all I can feel, all I taste and suffer
Is neither thy touch nor the warmth of thy stare,
Nor thy lips that were given to another
But the emptiness and darkness of my ceaseless despair…
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Silence is often associated with a peaceful mood but the silence you're experiencing is just the opposite. It is caused by the absence of a loved one, his conversation with you has stopped and you can't find another to replace him. Since he abandoned you for another woman, his absence is a betrayal. But your reaction is not anger toward him, but a deep sadness at this lost opportunity for happiness. His absence has emptied the world for you - you are psychologically alone. And the poem cannot see beyond this moment of.loss. But as you wander now bereft of love, you will cross a path that will take you to a new person. But that will be another poem. (I should probably write THE SPEAKER instead of YOU. It'd impossible to tell if a lyric poem is autobiographical.)
Dearest Daniel, thank you so much for your kind comment! You have such a loving way of finding the exact emotions that were described in a poem, regardless if the poet tried to write an autobiographical poem or not. Indeed these are the feelings that I wanted to depict. Thank you! ! !