zindgi main khoob aishaiN kiN
sharabon k pyaley peeyey
cHokrioN se mohabtaiN kiN
shaddi nahin ki
bachay na hue
cHokrian bhag gaeeN
ma baap mar gaey
bhai bhen bikhar gaey
dost gaaeb ho gaey
barf bahr paD rehi hai
parvaroN main log khushi se
saath saath reh rahe hain
sir pakDae apna kursi par akela
gum main paDa mar raha hoon
koi bhi is duniya main nahin hai mera
ye kismat main na likha tha
apni kismat khud likhte likhte
ab apne ko dutkar raha hoon
kaash muje zindgi ek baar fir mile
maa-baap ki baataiN sun looNga
apna parivar bana looNga
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Portrait of a vagabond shorn of all his riches and relations now showing repentance and atonement in his words 'kaash muje zindhi ek baar fir mile'. Nicely articulated poem. Thanks. I quote: ma baap mar gaey bhai bhen bikhar gaey dost gaaeb ho gaey.