凉夜倩娘
一盏清风明月
半壶疏影暗香
欣逢霑露凉夜
得遇羞花倩娘
注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。
The Beauty At The Cool Night
A cup of the cool breeze
the bright moon
Half a pot of sparse shadows
the secret aroma
Joyful to meet
the wetted dew
the cool night
Can meet
the beauty
the shy flowers
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.
7/13/2018对联体 ● 六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6458首对联体诗
The 6,458th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Such a wonderful poem....10+++++++