The good pedestrian Godfrey
The good pedestrian Godfrey
Sleeps, alas, beneath this cold marble stone.
They say he was within his rights,
But he is just as dead
As if he had been in the wrong.
Paul Claudel 2 July 1932
[Rendered into English by O. Á. Christie
used as subtitles available under the 'closed captions' menu
for the video: 'Paul Claudel's 'Le bon piéton Godefroi' read by OÁC' / Music: St James Infirmary]
And here is the ORIGINAL TEXT:
Le bon piéton Godefroi…
Le bon piéton Godefroi
Dort, hélas, sous ce marbre froid.
Il était, dit-on, dans son droit,
Mais il est tout aussi mort
Que s'il eût été dans son tort.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem